「ロリコン」

日本語のロリコンは英語の (people with) pedophilic feelings に対応する気がするがどうか。ロリコンを pedophilia または pedophile と訳したりその逆とかも見受けられるけど、英語の pedophilia は子供に対して性的虐待を実行する人というニュアンスが強いので日本語のロリコンとはずいぶんイメージが違う。pedophilia も元々は単に someone who loves a child の意味だったらしいけど。

ちなみに pedophilic feelings な人は男性の一般人口の 1/4 程度いるという研究があるそうです。

この研究ではひずみゲージを性器に取り付けて画像と音声による刺激に対する反応を測定しています。。。